Tag Archives: internship

African Poetry Project: an intern’s view

What do we mean when we say ‘African poetry’? Do we mean poetry by an African writer? But who counts as an African writer? A poet born in Africa? A poet living in Africa at the time of writing? And what does ‘poetry’ mean here? Are we referring to traditional verse forms like sonnets, villanelles, quintets, with regular metre and rhythm, printed in verse collections or neatly typewritten in English? What would happen if we broaden our definitions, if we recognize the various types of communication, broadcast, and preservation of traditions and how they may inform how poetry is carried in different cultures? What if we were open to these forms? These are the questions which I have been helping to answer over the past few weeks during my internship in the Bodleian Library’s Archives and Modern Manuscripts department. By using broader defining terms and broader answers to these questions, we can dive back into the archives to find new sources of African poetry which may have been buried.

This project is associated with the African Poetry Digital Portal, an initiative of the African Poetry Book Fund. The Fund promotes and advances the development and publication of the poetic arts through its book series, contests, workshops, and seminars and through its collaborations with publishers, festivals, universities, conferences and all other entities that share an interest in the poetic arts of Africa. The Portal is a new and evolving resource for the study of the history of African Poetry and will provide access to biographical information, artefacts, news, video recording, images and documents related to African poetry from antiquity to the present. It will also feature specially curated digital projects on various aspects of African poetry. The first two sections of the portal—‘The Index of Contemporary African Poets’ and ‘The African Poets and Poetry in the News’ have been developed with the support of the Ford Foundation and the Center for Digital Research in the Humanities at the University of Nebraska, Lincoln.

The Bodleian Library is one of the collaborating institutions working on the project. When I said ‘dive back into the archive’, the archives of most interest to us are the collections of records relating to Africa, many of which were created during the colonial era. While the collections under consideration also include those more commonly associated with ‘African poetry’, such as the protest songs and poems in the Archive of the Anti-Apartheid Movement, this is what the project is designed to do – to recover the occluded and the lost voices, of which there are many in the collections.

Guided by the APDP’s brief, I began by creating a list of search terms. The project’s definition of an ‘African’ with regards to poetry is: “The poet must be African, which we define as someone who was born in an African country, is a citizen of an African country, or has at least one parent who is/was an African.” Their definition of poetry is a broad one, and too extensive to quote here, but to give a hint of what it entails, my list of search terms ended up including, without being limited to:

poetry, proverb, saying, aphorism, motto, epigram, verse, rhyme, ballad, song, incantation, folk, folklore, custom, history, fable, art, runes, oral, chorus, vernacular, oath, tradition…

With this list of terms, I first tackled the online catalogue, Bodleian Archives & Manuscripts. There were limited results here and the outlook seemed bleak. But then I began to gingerly approach a selection of scanned and OCR’d handlists, each of which gives an outline of what each collection includes. Ctrl + F is your friend here. And a good playlist. It was slow progress, and the names are enough to make one doubt: Lord Scarborough. Sir Mark Wilson. Humphrey William Amherst. Searching for ‘folk’ turns up more instances of ‘Norfolk’ and ‘Suffolk’ than African folk songs. ‘Customs’ finds lengthy papers on ‘Customs and Tariffs’ instead of traditional African customs. ‘Histories’ of African tribes look promising, until you see the author – a John, Charles, or George – and realise the history is a type of history written for a particular reason, and not the one we’re looking for.

But there are flashes of discovery. A vague handlist entry tells us about a letter which might contain something of interest:

f. 35. Philip (JOHN) to James Crapper concerning his attack on slavery, his own experiences and findings among the… [Khoekhoe people], and the English translation of a song from Madagascar.

When I had a hunch that here might be an example of African poetry just waiting to be found, I requested the box up from the subterranean levels of the Weston Library. Such was the case for Rev. John Philip’s letter to James Crapper dated 29th September 1830. Having collected the item, I could see that Philip includes in his correspondence ‘A Song Concerning the Dead’ which is ‘translated literally from the Madagascan language’. Squinting through his handwriting, we can make out the origins – he overheard the song while anchoring for a short time in a coastal town. He provides a commentary on the ‘Song’ and compares its beauty to that of Gray’s ‘Elegy’. This is success – a Madagascan poem, composed by an unknown African poet, housed among colonial records and now given its literary due thanks to the project.

Photograph of a handwritten letter including text for a Song Concerning the Dead, 29 September 1830‘Song Concerning the Dead’, letter from John Philip to James Crapper, 29 Sep 1830, Oxford, Bodleian Libraries, MS. Afr. s. 4, fols. 35-36

Another example might be the Papers of Lord Claud David Hamilton, who spent much of his life involved in colonial affairs, as well as travelling through and researching Kenya. The handlist reads:

HAMILTON. (Lord Claud David). Correspondence on the Masai [Maasai] tribe, Kenya, with collections of tribal folk-tales and songs, articles on life in Kenya and a MS history of the Masai.

As expected, we find his unpublished (rejected) manuscript on the Maasai. Perhaps more unexpectedly, this manuscript is bursting with Maasai songs, prayers, and poems in various African languages, neatly typewritten. These range from women’s fertility prayers at an ‘ol-omal Ceremony’ to a ‘Song of the Il-Peless age-set’. While we cannot attribute the songs to a named poet or verify the accuracy of his transcriptions of course, these certainly originate from the Maasai tribes and are certainly poems – ‘African poetry’, if we take APDP’s definition.

Hamilton’s and Philip’s papers are just two examples of many more discoveries that we have made, and so far, after combing through catalogues and calling up boxes, I have found fifteen definite instances of African poetry. And the list of boxes for further checking is still extensive. While my internship is over, the project is definitely not – and I’m sure there is much more to find.

-Kelly Frost

This internship was sponsored by the Mellon Foundation as a part of the grant awarded to the African Poetry Book Fund  and University of Nebraska-Lincoln Libraries for the development of the African Poetry Digital Portal. Collaborators include: the University of Cambridge, the University of Cape Town, the University of Ghana, the University of Lomé,  the University of Michigan, Northwestern University, Oxford University, and the Library of Congress.

An Intern and the Third Inkling: cataloguing the Charles Williams collection

Guest post by Tilly Guthrie
Summer intern at Bodleian Libraries Archives & Modern Manuscripts


As part of the Oxford University Summer Internship Programme, three interns were given the opportunity in the summer of 2019 to experience the working environment of an archivist in the Bodleian Library’s Archives and Modern Manuscripts team, during which time they were allocated a collection, or a number of small collections, to catalogue independently. After spending a few university holidays volunteering in small archives and museums, I was delighted to be offered a place as an intern, to not only see, but also participate in the process of cataloguing from beginning to end. Being allowed to slot myself into this well-oiled machine, I am full of admiration for how archiving is managed on such a large professional scale as at the Bodleian. I have just finished my second year studying History here at the University, and so this opportunity has come at the perfect time to consolidate my interest in archiving, and show me what my next steps should be after I finish the degree (though I will miss being able to sneak behind the scenes at the Weston next term!)

The collection assigned to me was the papers of Charles Williams (1886-1945) – author, theologian, lecturer, and member of the Inklings alongside C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien (interactions with whom appear in the collection). The acquaintance with Lewis began in a suitably literary manner, as the two authors coincidentally sent letters to the other simultaneously in 1936, praising their most recent work. Williams stood as the odd one out in this literary set, however, as he did not benefit from an Oxford education to hone the writing style that earned him a place in the Inklings. Instead, he developed his craft as a hobby alongside working for the Oxford University Press; he took up a post in 1908 as a reader at Amen House in London, after failing to fund the third year of his degree at the University of London, and spent his spare time constructing novels and poetry, inspired by his interest in Arthurian legends and theology. This period also saw him write a series of plays for his colleagues based on the world of book publication, in which he blends amusingly mundane titles (‘The Masque of the Manuscript’, ‘The Masque of the Termination of Copyright’ and ‘The Masque of Perusal’) with the language of epic poetry and biblical allusions.

Williams also found the time to write a series of plays to be performed by the Chelmsford Diocesan Drama Society, directed by Phyllis M. Potter, extensive correspondence with whom is preserved in the collection. Their increasingly close friendship over the years is mirrored in these letters, donated to the library by Potter in 1957, and they thus offer insight into Williams’ personal life and sense of humour. It is here that the collection provides the most information on Charles’ relationship with his wife Florence Sarah (Michal) nee Conway, and their son Michael, born in 1922. Michal is also the subject of a series of poems that appears in the collection, and more generally it can be said that Williams’ writing is coloured by his interest in the idea of romantic love as a passage to God.

Charles Walter Stansby Williams, lithograph by Anne Spalding, 1942 © National Portrait Gallery, London (Creative Commons CC BY-NC-ND 3.0)

The diverse range of media penned by Charles Williams continued throughout his life, as his repertoire of novels, plays and poetry expanded to include biography, theology, and literary criticism. Consequently, Williams was well qualified to begin a lectureship with the Oxford English Faculty (despite having never graduated himself) when the University Press was forced to move all its operations to the city on the outbreak of the Second World War. It was also at this point that Williams began attending Inklings meetings, though letters with his old thespian friend Phyllis Potter reveal that he largely resented the move to Oxford.

As it happened, Charles Williams would remain in Oxford until his death in 1945, having been awarded an honorary MA with the University two years previously. Obituaries included in the collection reveal a general admiration for the scale of Williams’ literary output, though with the reservation that his speed of writing (often to deadlines) damaged the quality of his work. It is perhaps for this reason, or simply that his sweeping Arthurian allusions no longer have traction with the reading public, that Charles Williams has been so much neglected in our collective historical memory of early twentieth century authors.

Tilly Guthrie, The Queen’s College

Oxford University Careers Service Summer Internship Programme