Tag Archives: Russian literature

Battle of the Russian Greats

‘Dostoevsky’s dead,’ said the citizeness, but somehow not very confidently.

‘I protest!’ Behemoth exclaimed hotly. ‘Dostoevsky is immortal!’

― Mikhail Bulgakov, The Master and Margarita

There is no prerequisite to know Russian if you work at the Taylor. The Slavonic collections returned to our St Giles’ location only three years ago from their home in Wellington Square, the newest layer to our nesting-doll of a library. We even have a cheat sheet for staff to navigate the Cyrillic alphabet, lest they be asked about a book they cannot read.

And yet somehow Russian—the language, the literature, the culture—permeates the building like a foundational block, the missing sister to the European languages carved as goddesses on our Eastern façade. Cyrillic, learned or cheated, is part of our daily rhythm.

After two years working in the Taylor and seeing some mention of Tolstoy or Dostoevsky on a daily basis, I decided it was time to fill the gap in my education and read some of the classics. I started with Tolstoy’s Anna Karenina in Hilary term and spent Trinity term and the summer holiday reading Dostoevsky’s The Brothers Karamazov.

“Every person is either a Tolstoy person or a Dostoevsky

person,” one of my colleagues told me as

Portrait of Leo Tolstoy by Nikolai Ge, courtesy of Wikimedia Commons.

Portrait of Leo Tolstoy by Nikolai Ge, courtesy of Wikimedia Commons.

we discussed my progress.

“Well, which are you?” I asked.

“Oh, Tolstoy,” she said firmly.

Another colleague passed by—Nick, our Russian subject librarian.

“How about you?” I asked him. “Tolstoy or Dostoevsky?”

He paused. “Oh, that’s a hard one. But I have to go with Dostoevsky.”

We asked another colleague later—

Portrait of Fyodor Dostoevsky by Vasily Perov, courtesy of Wikimedia Commons

Portrait of Fyodor Dostoevsky by Vasily Perov, courtesy of Wikimedia Commons

Trevor, who studied Russian and French as an undergraduate before pursuing a career in libraries.

“Tolstoy,” he answered, nodding enthusiastically.

One by one, we asked the rest of our staff the ultimate Russian literature desert island question: if you had to choose, would you read Tolstoy or Dostoevsky?

The results:

Tolstoy: 9

Dostoevsky: 6

Neither: 2

Abstain: 3

Interestingly, the results are reflected in our collection: we hold 1131 books related to Tolstoy and 986 to Dostoevsky, almost the same ratio. Why, then, the preference for Tolstoy?

His visual language appeals to many of us who find reading Tolstoy like watching a movie, the scenes of Natasha’s dance or Anna’s descent a vivid picture that lingers long after reading. Dostoevsky, in contrast, sends us deep into the human psyche in works that read almost like plays, with harrowing insight into fundamental truths. That depth, though engendering strong loyalty from those who choose him, is daunting for others.

I spoke to one of my Russian colleagues to see how she felt about these two pillars of her national canon.

“For us [Russians], these people are like monuments like Lenin,” she explained. Reading them, especially Dostoevsky, draws her back to a childhood spent playing on snowy streets in the dark Russian winter.

So whom does she choose?

“Chekhov,” she answered after deliberating for a while, preferring his shorter form, lively language, and humour.

A small selection of our Chekhov books

A small selection of our Chekhov books

As for me? I find myself in the majority camp choosing Tolstoy, drawn in by the empathetic way he writes women and the sweeping scale of his stories. I must admit, however, that I think of The Grand Inquisitor and Ivan’s conversation with the Devil more than any individual Tolstoy scene.

We would love to know what our readers think about this battle of the greats. Let us know on our Facebook poll!

Link to Facebook poll

—————————————

Alexandra Zaleski

Taylor Institution Library

Alexander Solzhenitsyn Centenary Exhibition

Alexander Solzhenitsyn December 11th 1918- August 3rd 2008

Alexander Solzhenitsyn December 11th 1918- August 3rd 2008

“Cast in bronze, set to music, choreographed, subject of poems, jokes and novels, of dozens of monographs, a score of American doctoral dissertations, innumerable articles, and even a scatological sally in Hustler magazine, parodied and plagiarized, quoted and interpreted in countless incompatible combinations – Solzhenitsyn has produced an impact which, in its extensity, if not its intensity, has been equalled by no other writer in recent times.”[1]  These words, written after the first two decades of Solzhenitsyn’s extraordinary reception in East and West, have, of course, lost their topicality, but there is much to mark as the centenary of his birth approaches.

The Nobel Prize-winning Russian author Aleksandr Solzhenitsyn was born on 11 December 1918, when the Revolution had just marked its first anniversary. Despite the efforts of his widowed mother, his upbringing in Kislovodsk and Rostov, in housing makeshift or nomadic, was fraught with the privations and uncertainties of the time.  His obsession with becoming a writer began around the age of ten, and for much of his youth he pursued it where and when he could.

Solzhenitysn’s home-produced newspaper “20th century”

Solzhenitysn’s home-produced newspaper “20th century”

 After university, the War and military service kept him on the move, and it was while he was at the front that he was first arrested in 1945. Eight years of imprisonment, ‘writing’ largely in his head/memory, were followed seamlessly by ‘eternal’ exile, which took him to a remote corner of Kazakhstan and the beginnings of his treatment for cancer. It was not until ‘eternity’ was curtailed by fiat during the Khrushchev Thaw that Solzhenitsyn could move to the relative security and stability of Ryazan.  There, in 1959, he began writing a story ‘One Day in the Life of Ivan Denisovich’, taking the line of greatest resistance: that is, eschewing the horrific and chronicling routine life on a relatively benign day in a Stalinist labour camp. In November 1962, the publication, at Nikita Khrushchev’s behest of a work so obviously unpublishable caused a political and literary sensation.  Solzhenitsyn’s brief interval of celebrity gave way in the East to years as unperson, target for KGB assassination, arrestee and then as forcible deportee.  In the West, admiration for his personal courage and for the novels which found their way out of Russia faltered once he turned his attention to the failings of the West. With his return to a new post-Soviet Russia in the early nineties, his reputation in the West entered its eclipse.  In his homeland he remains uncomfortably poised as a tolerated classic.

Oxford can boast a modest claim to association with Solzhenitsyn, principally thanks to three Fellows of St Antony’s College.  In the scramble to translate ‘One Day in the Life of Ivan Denisovich’ into English, Max Hayward and Ronald Hingley’s version emerged as superior to the other four early attempts. Their reviews of this and later works did much to promote Solzhenitsyn’s reception in this country, and one of the first British doctoral dissertations devoted to the author appeared at Oxford under their guidance. Solzhenitsyn has remained on the list of optional ‘special authors’ in the Oxford BA syllabus for more than thirty years. In exile from Russia in the 1970s, Solzhenitsyn discovered the translations of a third St Antony’s Fellow, the historian Harry Willetts, who henceforth became his unconditionally preferred English translator until Harry’s death in 2005.

The Taylor Institution’s exhibition of books and illustrations to mark Solzhenitsyn’s centenary is open from 22 November to 17 December.  Though beginning with the author’s celebrated début in 1962, the exhibition then casts back to his literary origins — the juvenilia and labour-camp writing that led up to his break-through in 1962.

A sample of Solzhenitsyn’s juvenilia written when he was a boy. Titles of the stories: Morskoi razboi (Robbery at sea); Siniaia strela (Blue arrow); Strana piraniia (Land of the piranhas)

A sample of Solzhenitsyn’s juvenilia written when he was a boy. Titles of the stories: Morskoi razboi (Robbery at sea); Siniaia strela (Blue arrow); Strana piramid (Land of the pyramids)

 It then returns to the works associated in the West with the Solzhenitsyn of the late sixties and seventies (The First Circle, Cancer Ward and The Gulag Archipelago).   Some exhibits relate to the the intense official campaign mounted against him in connection with his arrest, loss of citizenship and forcible exile in 1974. Others to the Western reaction—veneration, bewilderment or irritation — as he expounded his views in speeches and lectures in America and Europe.

We have tried to capture something of that sustained mythologizing and debunking to which his larger-than-life image was subjected over several decades.  For example, at the height of his political notoriety in the East and his not uncontroversial fame in the West, at least four novels were published presenting fictionalized incarnations of Solzhenitsyn now as heroic  dissident, now as squalid ingrate befouling his own nest, or as slightly batty would-be prophet, preparing to return to a liberated Russia, triumphantly mounted on a white charger, and even (in response to persistent rumours in the seventies) as a malevolent imposter sent to foment hostilities between East and West, while the ‘real’ Solzhenitsyn languishes in captivity.

Such curiosities are included in the exhibition, together with pirate editions, and miscellaneous examples of the accusatory and denunciatory genres.  Together they attest, albeit sometimes obliquely, to Solzhenitsyn’s remarkable and varied impact in East and West over half a century.

Dr Michael Nicholson

University College, Oxford

[1] M. Nicholson, Solzhenitsyn: Effigies and Oddities, in Dunlop, Haugh & Nicholson (eds.), Solzhenitsyn in Exile: critical essays and documentary materials (Stanford: Hoover Institution Press, 1985), p. 132.

……………………………………………………

Take a look at the following podcast for Dr Nicholson’s lecture on the event of Solzhenitsyn’s centenary:

The exhibition continues at the Taylor Institution until 17 December. You can link to the exhibition chronology and catalogue below:

Solzhenitsyn exhibition chronology

Solzhenitsyn exhibition catalogue