Black History Month 2025 @ the Nizami Ganjavi Library: Book Recommendation for Born Palestinian Born Black

This Black History Month, I wanted to take the opportunity to highlight the book Born Palestinian Born Black – a powerful poetry volume from Palestinian-American poet Suheir Hammad in the NGL’s collection.

Book cover for Born Palestinian Born Black.

Hammad’s poetry is deeply inspired by and speaks up for the Black Brooklyn communities within which she grew up. For example, as Kenza Oumlil states in his essay “Talking Back”: The poetry of Suheir Hammad, Hammad ‘[inscribes] Brooklyn and hip-hop language on the page in an effort to revalue its aesthetic merit as a form of orality’.[1]

Hammad also writes in the introductions to Born Palestinian Born Black explicitly of the inspiration she owes to African American poet and activist June Jordan – how, ‘The last stanza in June Jordan’s “Moving Toward Home” changed her life’[2]. One of her descriptions of her own writing process is also as ‘a new embroidery, stitched in june jordan’s dark’[3]. As Sirène Harb argues in her essay, Naming Oppressions, Representing Empowerment: June Jordan’s and Suheir Hammad’s Poetic Projects, ‘these resonances and echoes [between the two poets] originate from a shared commitment to coalition-building, solidarity, and the fight against various oppressions and injustices, which reflects the spirit and analytical project of women of color feminism.’[4]

Black and white portrait photograph of June Jordan

This focus on coalition-building is apparent through Hammad’s poetry in different ways – including not only the communities she writes about, but also community-building between speaker and audience. And nowhere in the collection is this made more explicit than in we spent the fourth of July in bed, as Hammad declares ‘my sincere love         for real / is for my peeps         my family        humanity’.[5]

It is also in this poem that Hammad rhetorically weaves together a community of victims of US violence, in Iraq, Malaysia, the Philippines, Puerto Rica, Yemen, Japan, and Palestine. This is a device that she uses throughout the book, as again and again, she connects sites of injustice. She also finds kinship in marginalisation with her African American neighbours, as in open poem to those who rather we not reador breathe, she constructs a ‘we’ that connects ‘taino and arawak bodies’, ‘children of children exiled from homelands’, ‘descendents of immigrants’, and ‘survivors of the middle passage’ – all linked in opposition to fascism and imperialism.[6]However, Hammad does not draw one-to-one comparisons between African American and Palestinian experiences, instead presenting each side-by side, connecting them often to illustrate how the trials faced in both are the product of many of the same structural forces.

She also makes clear that these kinships are not only born of suffering. For example, manifest destiny details how Hammad and three of her friends defied the expectations of society and family to forge their own paths and find one another, ‘creating a family’.[7]

A frustrated attempt to establish this sort of connection is furthermore present in fly away. This poem tells of a ‘young brother man’ who decides to escape ‘bein high / and forced / into the back of a police car’ by joining the US Air Force, as Hammad confronts him with the ways that that organisation has inflicted trauma on ‘saigon beirut   greneda’ and asking ‘what if you have to kill people’. He in turn argues that ‘he’s gotta support his moms / give up donations / for the next funeral’ and that he cannot consider these issues ‘cause he’s dealin with / a different kinda fear’. In doing so, she makes a powerful argument about how oppressive systems force the marginalised into competition with one another and for the importance of ‘revolution and peace’ and solidarity as a corrective.[8]

Indeed, I hope that this message of solidarity, enhanced rather than diminished by the acknowledgment of intense suffering worldwide, and this homage to African American communities is one that we can all take from Suheir Hammad’s work this October. I could never do full justice to all of the textures of this poetry collection, so, if anything at all that I have said here has interested you, I can only recommend that you have a look for yourself.

Suheir Hammad reading at PalFest 2010

Bibliography

K. Andrews, K. Crenshaw, and A. Wilson, Blackness at the Intersection, London, Bloomsbury Academic, 2022.

S. Hammad, Born Palestinian Born Black, Brooklyn NY, UpSet Press Inc., 2010.

S. Harb, ‘Naming Oppressions, Representing Empowerment: June Jordan’s and Suheir Hammad’s Poetic Projects’, Feminist Formations, vol. 26, no. 3, 2014, pp.71-99.

J. Jordan, Moving Towards Home: Political Essays, London, Virago, 1989.

J. Jordan, Directed by Desire: The Collected Poems of June Jordan, Port Townsend, 2007.

D. Moore, ‘“Breaking language”: Performance and community in Suheir Hammad’s poetry’. Journal of Postcolonial Writing, vol. 56, no. 1, 2020, pp.110-125.

K. Oumlil, ‘“Talking Back”: The poetry of Suheir Hammad’, Feminist Media Studies, vol. 13, no. 5, pp.850-859.


[1] K. Oumlil, ‘“Talking Back”: The poetry of Suheir Hammad’, Feminist Media Studies, vol. 13, no. 5, p.855

[2] S. Hammad, Born Palestinian Born Black, Brooklyn NY, UpSet Press Inc., 2010, p.12: The stanza itself is also quoted on that page:

 I was born a Black woman

and now

I am become a Palestinian

against the relentless laughter of evil

there is less and less living room

and where are my loved ones?

It is time to make our way home

[3] Ibid., p. 9

[4] S. Harb, ‘Naming Oppressions, Representing Empowerment: June Jordan’s and Suheir Hammad’s Poetic Projects’, Feminist Formations, vol. 26, no. 3, 2014, pp.72.

[5] S. Hammad, idem., p.72

[6] Ibid., p.73-75

[7] Ibid., p.72

[8] Ibid., 46-47

Literary Palestine: Read Palestine

Palestine has been in the news for as long as anyone can remember. The latest episode returned the region and the issue to the fore. But while media coverage and academic scholarship on Palestine has been intermittent and determined by politics and ideology, as well as power balance at any given time, literary representation of Palestine by Palestinians has remained largely outside media and social science accounts of the region. Yet, literature remains one of the most significant and most relatable means of self-representation and exploration of shared local and global human dimensions of conflict and strife. Palestinian literature is perhaps the richest yet the least explored archive on Palestine.  It has been multilingual, diverse in mode and spans a long historical period.

Lydia Wright, Bodleian Librarian for Middle Eastern and Islamic Studies and Mohamed-Salah Omri, Professor of Modern Arabic Literature at the University of Oxford and Fellow of St John’s College have teamed up to highlight this diversity in a dedicated display this month at the Bodleian Nizami Ganjavi Library. The display is an invitation to read Palestinian poetry, short stories, memoirs and novels in their original Arabic, English, and Hebrew, as well as in English translation.

The call to read follows a series of seminars lead by Professor Mohamed-Salah Omri in collaboration with Ziad Kiblawi, an Oxford DPhil student focusing on Arabic intellectual history. These seminars were designed to read and discuss Palestine through its literatures. The series aims to participate in an inclusive and democratic decolonial education, which does not exclude forms of coloniality and anti-colonial struggles based on considerations of racial, ethnic or religious backgrounds. They took place in hybrid mode and attracted hundreds of participants from a wide audience, which included university students, staff and the general public from around the world. Video recordings of the three seminars (Poetic Palestine, Gaza Writes, and Expressions of Exile) can be found on Professor Omri’s website. Together with the books proposed for reading by the library they aim to provide a window on how Palestinians represented their personal and collective history; expressed their hopes and reflected on their society in a diversity of styles, modes and languages.

The books on display are a mere selection from the relevant resources available at the library, which could serve as teaching support, research material and reading for pleasure.

Do drop-by the display at the NGL or browse the suggested readings below.

For further information, please contact: Mohamed-Salah Omri or Lydia Wright.

Jabra Ibrahim Jabra (1919-1994) (جبرا ابراهيم جبرا

Emile Shukri Habibi (1922-1996) (إميل حبيبي, אמיל חביבי)

Samira Azzam (1927-1967) (سميرة عزام

Taha Muhammad Ali (1931-2011) (طه محمد علي

Edward W. Said (1935-2003)

Ghassan Fayiz Kanafani (1936-1972) (غسان فايز كنفاني)

Sahar Khalifeh (1941-) (سحر خليفة

Mahmoud Darwish (1941-2008) (مَحمُود دَرْوِيْش

Mourid Barghouti (1944-2021) (مريد البرغوثي

Elias Khoury (1948-) (إلياس خوري

Anton Shammas (1950-) (أنطون شماس, אנטון שמאס

Raja Shehadeh (1951-)

Suad Amiry (1951-) (سعاد العامري

Ghassan Zaqtan (1954-) (غسان زقطان

Selma Dabbagh (1970-) (سلمى الدباغ

  • Out of it. (Doha: Bloomsbury Qatar Foundation; London: Bloomsbury, 2013)

Suheir Hammad (1973-) (سهير حماد

Mosab Abu Toha (1993-)

Yousif M. Qasmiyeh

Anthologies: